সপ্তাহের কবিতা: গ্যাব্রিয়েল টিন্টির হার্মিস | কবিতা


গ্যাব্রিয়েল টিন্টি দ্বারা হার্মিস

আপনি যা অপেক্ষা করছিলেন তা চলে গেছে।
আপনি দু: খিত এবং নিজেকে আলাদা করতে অক্ষম

পৃথিবী থেকে। আপনি বেঁচে থাকার সাথে সাথে ক্লান্ত হয়ে পড়েছেন
এবং জানেন আপনি আগামীকাল বাড়িতে যাবেন না।

নিজেকে সাথে থাকতে দিন –
দিনের কোর্সটি শেষে রয়েছে,
রাস্তাটি কুয়াশায় আবৃত।

ছুরিটি রাতকে আঁকড়ে ধরে, চাঁদকে আহত করে,
ধৈর্য ধরে দূরের ধ্বংসাবশেষকে তীক্ষ্ণ করে তোলে।

বিশ্বের গলা প্রশস্ত খোলা,
তারা হাঙ্গর করে মেঘের বাইরে অপেক্ষা করছে।

“,” আল্ট “:” কবিতা “,” সূচক “: 6,” ইস্ট্র্যাকিং “: মিথ্যা,” ইসমাইনমিডিয়া “: মিথ্যা}”>



iframemessenger.enableoutoresize ();“>

গ্যাব্রিয়েল টিন্টির সাম্প্রতিক সংগ্রহ, ধ্বংসাবশেষতার একত্রিত একফ্রাস্টিক কবিতা, বিভিন্ন হাতের সংক্ষিপ্ত প্রবন্ধ এবং গ্রাকো-রোমান স্ট্যাচুরির প্যানথিয়নের ফটোগ্রাফ। হার্মিস দ্বিতীয় খণ্ডের, দ্য নস্টালজিয়া অফ দ্য কবি, এটি এমন একটি শিরোনাম যা জর্জিও ডি চিরিকোর পাঠকদের স্মরণ করিয়ে দিতে পারে, শিল্পী, আমাদের গ্যাব্রিয়েল টিন্টির কাজের আগের সফরে প্রদর্শিত শিল্পী।

ছবিতে সহকারে ধ্বংসাবশেষের মধ্যে, বসে থাকা হার্মিসের কোণটি একই ব্রোঞ্জের ভাস্কর্যের উপরের চিত্রের চেয়ে দর্শকের দিকে আরও কিছুটা সরাসরি পরিণত হয়েছে। চিত্রটির মুখটি এমন একটি মেজাজ প্রকাশ করে যা সাধারণত এটির সাথে সবচেয়ে বেশি যুক্ত নয় দেবতাদের মার্চুরিয়াল। হার্মিসের মুখটি কিছুটা আলগা, চোখ নিচু, কিছুই না দেখে। একটি বোল্ডারে বসে, তার বাম হাতটি আলগাভাবে ঝুলন্ত, ক্যাডুসিয়াসের খালি, যাদুকরী কর্মীরা প্রায়শই এটি ধরে রাখেন, God শ্বর তাঁর ডানাযুক্ত স্যান্ডেলগুলি পরেন তবে লিফট-অফের জন্য অপ্রস্তুত দেখায়। মনে হয় তিনি অনায়াসে বিমানের জন্য তাঁর প্রতিভা পরিত্যাগ করেছেন বা ত্যাগ করেছেন।

কবিতাটি অবিচ্ছিন্ন কবির মতোই তার দুর্দশাগুলি বুঝতে পারে। একটি নোটে, টিন্টি ব্যাখ্যা করেছেন যে এটি হার্মিস ছিল, অ্যাপোলো নয়, যিনি ছিলেন “পুরাণের প্রথম কবি”। কবিতায়, তিনি কেবল হার্মিসকেই সম্বোধন করেছেন, সম্ভবত, তাঁর নিজস্ব কাব্যিক ব্যক্তিত্ব: “আপনি যা অপেক্ষা করেছিলেন তা চলে গেছে / আপনি নিজেকে // পৃথিবী থেকে আলাদা করতে এবং নিজেকে আলাদা করতে অক্ষম। আপনি বেঁচে থাকায় বেঁচে থাকতে ক্লান্ত হয়ে পড়েছেন / এবং জানেন যে আপনি আগামীকাল দেশে যাবেন না।”

পৌরাণিক হার্মিস যেমন ছিল তেমনি তিনি অন্য জগতের মতোই পার্থিব ছিলেন, “সীমানা, রাস্তা, ভ্রমণকারী, বণিক, চোর, অ্যাথলেট, রাখাল, বাণিজ্য, গতি, চালাকি, ভাষা, বক্তৃতা, বুদ্ধি এবং বার্তা” এর দেবতা, উইকিপিডিয়া যেমন এটি ব্যাখ্যা করে। টিন্টির ফোকাস কয়েকটি চরিত্রগতভাবে এপিগ্রাম্যাটিক স্ট্রোক করে এই বৈচিত্র্যময় সম্ভাবনাগুলি ভেঙে দেয়। এটি কুয়াশা ও রাতের সাথে তাঁর সামনে খুব রাস্তাটি বন্ধ করে দেয়, একটি আন্দোলনে কাপলেট থেকে টেরেটে সংক্ষেপে স্থানান্তরিত করে যা একটি প্রসারিত সুযোগের চেয়ে God’s শ্বরের অসুবিধা প্রতিফলিত করে।

টেরেটের প্রথম লাইনে “সাথে” শব্দটি উল্লেখযোগ্য ক্ষতির ওজন বহন করে। এটি পরামর্শ দেয় যে দুর্বল, উড়ন্ত কবি একজন সহকর্মীর প্রয়োজন, ক সাইকোপম্প হার্মিসের মতো, তাঁর আত্মাকে আন্ডারওয়ার্ল্ডে গাইড করার জন্য-কবিদের জন্য, অজ্ঞানদের স্বপ্ন-জীবন। এটি সংগীত শব্দটি, “সঙ্গী” – ভয়েসের উপকরণ সহচরকেও পরামর্শ দেয়। সহকারী ব্যক্তিরা নিশ্চিত করে এবং কখনও কখনও টোনালিটি এবং টেম্পোর সলিউশনগুলিকে গাইড করে যা কণ্ঠশিল্পী দ্বারা আরও অবাধে ব্যাখ্যা করা যেতে পারে। হার্মিস, এর প্রবর্তক লিরএকজন ভার্চুওসো ডাবল-পারফর্মার, একজন গায়ক যিনি একবার তাঁর নিজস্ব যাদুকরী সঙ্গ প্রদান করেছিলেন।

আমার মনে হয় হার্মিস, টিন্টি দ্বারা গীত কবিতার সম্পূর্ণতা এবং পরবর্তীকালে এই সম্পূর্ণতার ক্ষতি দ্বারা চিহ্নিত করা হয়েছে। God শ্বর, এখনও একটি শিশু থাকাকালীন, তিনি একটি কচ্ছপ শেল এবং তার ভাই অ্যাপোলোর কাছ থেকে চুরি করা গবাদি পশুদের মধ্যে একটি ছুরিযুক্ত সাহস থেকে প্রথম গীত তৈরি করেছিলেন। (এটি অ্যাপোলোই তাকে ক্ষুব্ধ করে চোর এবং জেনারেল নিশাচর রোগের নেতা হিসাবে তাঁর উপাধি দিয়েছিলেন।) পরে, ছেলেদের পিতা জিউসের জেদেই হার্মিস তার লিরিকে অ্যাপোলোকে পুনরায় সম্মতি জানাতে রাজি হন। অ্যাপোলো পরবর্তীকালে লির দিয়েছেন তার পুত্র, অরফিয়াসের কাছে। টিন্টি লিখেছেন, “এর শব্দটি নির্মলতা, প্রেম এবং মিষ্টি ঘুমকে বহিষ্কার করেছে,” এবং বাঁশির মতো নয়, এটি মানুষের কণ্ঠের সাথে থাকতে পারে। “

সুতরাং লিরা অরফিয়াসে চলে গেলেন, তবে তিনি, তাঁর সাথে তাঁর সহকারে সমস্ত বিস্ময়কর কারণেই কার্যকর হতে পারে, শেষ পর্যন্ত আন্ডারওয়ার্ল্ড থেকে ইউরিডিসকে মুক্ত করতে অক্ষম। শেষ পর্যন্ত, জিউস লিরকে মানুষের হাতের নাগালের বাইরে নিয়ে যাবেন এবং এটিকে নক্ষত্রের মধ্যে রাখতেন, যেমন লাইরা। কবিতায় অবশ্য উচ্চতার চেয়ে বরং অশ্লীলতা এবং ধ্বংস লিরির জন্য অপেক্ষা করছে: এটি কেবল “বিশ্বের গলা” যে “প্রশস্তভাবে খোলা, / তারা হাঙ্গর করে মেঘের বাইরে অপেক্ষা করে”।

এটি সমসাময়িক কবির কর্তৃত্বে টিন্টি যে পতনের তীব্রতা দেখায় তার তীব্রতা নির্দেশ করে। লিরের শব্দ-বাক্স এবং স্ট্রিংগুলি তৈরি করার ক্ষেত্রে ছুরি হার্মিসকে রক্তাক্ত তবে রূপান্তরিত করে দিয়েছিল, “রাতকে ক্লিভ করে, চাঁদকে আহত করে, / ধৈর্য সহকারে দূরের ধ্বংসাবশেষকে তীক্ষ্ণ করে তোলে”। সেই শেষ চিত্রটিতে, “ধ্বংসাবশেষ” হ’ল নস্টালজিয়ার প্রতীক, কবিতার প্রাচীন উপস্থাপনাগুলির মধ্যে বাড়ির জন্য কবির আকাঙ্ক্ষা। নির্মাতারা এবং মিউজস টিন্টির ধনী প্যানথিয়নের একমাত্র বাসিন্দা হওয়া থেকে অনেক দূরে, তবে তারা এর একটি উল্লেখযোগ্য অংশ, এবং অরফিয়াসের লিয়ারের জিউস দ্বারা বাধা সম্পর্কে তিনি যে প্রশ্ন উত্থাপন করেছেন তার সাথে অবিচ্ছেদ্যভাবে সম্পর্কিত: “এই কবিতার শেষের মাধ্যমে আমাদের বামপন্থী কবি। “করুণভাবে গাওয়া” এর সক্ষমতা হ্রাস সম্পর্কে তাঁর আরও চিন্তাভাবনা তদন্ত করা যেতে পারে এখানে একটি সাক্ষাত্কার



Source link

Leave a Comment