প্রশ্নোত্তর: কীভাবে 50 বছর বয়সী কেস যা ইংলিশ লার্নার শিক্ষার রূপান্তরিত হয়েছিল তা কীভাবে শুরু হয়েছিল


শিশুরা ১৯ 1970০ এর দশকে সান ফ্রান্সিসকোর অভিবাসী উন্নয়ন কেন্দ্রের পদক্ষেপে ভঙ্গ করে।

ক্রেডিট: সান ফ্রান্সিসকো ইতিহাস কেন্দ্র, সান ফ্রান্সিসকো পাবলিক লাইব্রেরি

পঞ্চাশ বছর আগে, মার্কিন সুপ্রিম কোর্ট এমন একটি মামলা সিদ্ধান্ত নিয়েছে যা চিরকাল এই দেশের ইংরেজী শিক্ষার্থীদের জন্য শিক্ষাকে পরিবর্তন করবে।

1974 সালে কেস লাউ বনাম নিকোলস, আদালত সিদ্ধান্ত নিয়েছে যে ইংরেজী শেখার শিক্ষার্থীদের তাদের শ্রেণিকক্ষে কী শেখানো হচ্ছে তা পুরোপুরি বোঝার অধিকার রয়েছে এবং দ্বিতীয় ভাষা বা দ্বিভাষিক শিক্ষা হিসাবে ইংরেজিতে অতিরিক্ত নির্দেশের মাধ্যমে কিনা তা নিশ্চিত করার জন্য স্কুলগুলি অবশ্যই পদক্ষেপ নিতে হবে।

সুপ্রিম কোর্টের সিদ্ধান্তের আগে, 9 ম মার্কিন সার্কিট কোর্ট অফ আপিল বলেছিল যে সান ফ্রান্সিসকো ইউনিফাইড তাদের অন্যান্য শিক্ষার্থীদের মতো একই উপকরণ এবং নির্দেশনা দিয়ে শিক্ষার্থীদের সাথে বৈষম্যমূলক আচরণ করছে না।

বরং এটি বলেছিল যে কথিত বৈষম্য ছিল “ইংরেজি ভাষা শিখতে ব্যর্থ হয়ে নিজেরাই তৈরি হওয়া ঘাটতির ফলাফল।”

লুসিডা লি কাটজ
ক্রেডিট: লুসিডা লি কাটজের সৌজন্যে

সুপ্রিম কোর্ট একমত নয়। “কেবলমাত্র শিক্ষার্থীদের একই সুবিধা, পাঠ্যপুস্তক, শিক্ষক এবং পাঠ্যক্রম সরবরাহ করে চিকিত্সার কোনও সমতা নেই; যে শিক্ষার্থীদের ইংরেজি বোঝে না তাদের পক্ষে কার্যকরভাবে কোনও অর্থবহ শিক্ষা থেকে পূর্বাভাস দেওয়া হয়,” বিচারপতি উইলিয়াম ও ডগলাস সংখ্যাগরিষ্ঠ মতামত লিখেছিলেন।

লাউ বনাম নিকোলস মামলার নামকরণ করা হয়েছে একজন বাদী, কিন্নি লাউ নামে একটি ছোট ছেলে, যিনি সম্প্রতি হংকং থেকে চলে এসেছিলেন। সান ফ্রান্সিসকোতে জিন পার্কার এলিমেন্টারি স্কুলে কিন্নি লাউয়ের প্রথম শ্রেণির শিক্ষক ছিলেন লুসিডা লি কাটজ।

একটি সাক্ষাত্কারে, ক্যাটজ ভাগ করে নিয়েছিলেন যে কীভাবে এই মামলাটি তার জীবনকে চিহ্নিত করেছে, কীভাবে এটি ইংরেজী শিক্ষার্থীদের জন্য শিক্ষার পরিবর্তন করেছে এবং ইংরেজী শিক্ষার্থীদের তাদের সমবয়সীদের মতো একই নির্দেশে সম্পূর্ণ অ্যাক্সেস দেওয়ার জন্য কী করা বাকি রয়েছে।

এই সাক্ষাত্কারটি স্পষ্টতা এবং ব্রেভিটির জন্য সম্পাদিত হয়েছিল।

আপনি কীভাবে এবং কেন লাউ বনাম নিকোলস মামলার সাথে জড়িত হয়েছিলেন?

আমি যখন শিক্ষক হয়েছি তখন আমার প্রথম শ্রেণির শ্রেণিকক্ষে কিন্নি লাউ ছিল। এবং মিসেস লাউ আমাকে বলেছিলেন, “মিস লি, আমি হংকং থেকে এসেছি যেখানে সমস্ত শিক্ষার্থী দুটি ভাষার সংস্পর্শে এসেছে। আমরা ইংরেজি এবং ক্যান্টোনিজে পড়তে, লিখতে, কথা বলতে এবং শিখতে পারি। আমি বুঝতে পারি না কেন আমরা সান ফ্রান্সিসকোতে এটি করতে পারি না। আপনি কি আমাদের সহায়তা করতে পারেন? কারণ কিন্নি গণিত শিক্ষার সাথে তার অভিজ্ঞতা হারাচ্ছেন, এবং আমি তাকে রাখতে চাই” ”

ইংরেজি ছিল নির্দেশের প্রথম ভাষা। কখনও কখনও আমি ব্যাখ্যা বা অনুবাদ করতে পারি, তবে আমি জানতাম যে আমি যখন এটি করেছি তখন আমি আমার লেন থেকে বেরিয়ে আসছিলাম।

মিসেস লাউ আনুষ্ঠানিক নির্দেশনা চেয়েছিলেন। তিনি বলেছিলেন, “আপনি যদি ইংরেজিতে ইংরেজী এবং লেখার জন্য ইংরেজিতে লিখতে হয় তবে আমি এটি পেয়েছি, তবে তিনি গণিত বুঝতে না পেরে মূল্যবান সময় হারাচ্ছেন। সুতরাং আপনি কি কেবল চীনা ভাষায় গণিত পড়াতে পারেন?

সুতরাং এটি ছিল প্রথম কথোপকথন। আমি বাড়িতে গিয়ে আমার রুমমেটদের বললাম। তারা সবাই আইন স্কুলে ছিল। এবং আমি বলেছিলাম, “আমরা কি এ সম্পর্কে কিছু করতে পারি?” তারা এটিকে (সান ফ্রান্সিসকো) পাড়ার আইনী সহায়তা (ফাউন্ডেশন) এ নিয়ে গিয়েছিল এবং যে ব্যক্তি এটি নিয়েছিল সে হলেন এড স্টেইনম্যান। এবং তিনি এটিকে সর্বত্র সুপ্রিম কোর্টে নিয়ে গিয়েছিলেন।

ছোটবেলায় যেমন স্কুলে আপনার নিজের অভিজ্ঞতা কী ছিল এবং এটি আপনাকে কীভাবে প্রভাবিত করেছিল?

আমি ওয়াশিংটন ইরভিং এলিমেন্টারি স্কুল, ফ্রান্সিসকো মিডল স্কুল এবং লোয়েল হাই স্কুল দিয়ে গিয়েছিলাম। আমার একজন চীনা শিক্ষকও ছিল না।

আমার কিন্ডারগার্টেনের শিক্ষক, মিসেস থম্পসন বলতে থাকলেন, “না চাইনিজ! এখানে চীনা নেই! কোন চীনা নেই!” ক্লাসরুমের সমস্ত বাচ্চারা ছিল চীনা এবং চীনা ভাষী। কিন্ডারগার্টনার হিসাবে, আমি এটি উল্লেখ করেছি এবং আমি নিজেকে বলেছিলাম, “সে কী সম্পর্কে কথা বলছে? তিনিই একমাত্র যিনি চাইনিজ বলতে পারেন না, এবং আমি এটি পাই না।” সুতরাং এটি আমার মনে খুব দীর্ঘ সময় ধরে ছিল।

আমার বাবা এবং তার বাবা চীন থেকে এসেছিলেন। এবং 1882 সালে, চীনা বর্জন আইনটি প্রথম উল্লেখযোগ্য আইন ছিল যা কংগ্রেস দ্বারা চীনা অভিবাসীদের সীমাবদ্ধ করে দেওয়া হয়েছিল। এটি আসলে বইগুলির মধ্যে অন্যতম বৈষম্যমূলক আইন। মজার বিষয় হল, ১৯০6 সালের ভূমিকম্পের আগুন সান ফ্রান্সিসকোতে সমস্ত রেকর্ড ধ্বংস করেছিল। এবং এর ফলস্বরূপ এবং বৈষম্যের কারণে, চীনারা “কাগজ পুত্র এবং কন্যারা” সিস্টেমের মাধ্যমে আসার একটি উপায় খুঁজে পেয়েছিল। সুতরাং একজন মিঃ ওয়াং যিনি সান ফ্রান্সিসকোতে বসবাস করেছিলেন এবং একজন নাগরিক ছিলেন তার নাম চীনে কারও কাছে বিক্রি করতে পারে এবং তারা প্রচুর অর্থ প্রদান করত। আমার বাবা এবং দাদা “কাগজের পুত্র” হিসাবে এসেছিলেন এবং তাদের প্রত্যেককেই মিঃ ওয়াংয়ের নাম দেওয়া হয়েছিল যখন তাদের আসল পরিবারের নাম লি ছিল। এবং আমি অষ্টম শ্রেণির মাধ্যমে জন্ম থেকেই লুসিডা ওয়াং ছিলাম। কারণ 1950 এর দশকের শেষের দিকে, আইজেনহওয়ার “কাগজ পুত্র এবং কন্যাদের” পরিবর্তন করেছিলেন, যাতে তারা তাদের আসল নামগুলি দিয়ে প্রাকৃতিকীকরণের জন্য আবেদন করতে পারে। সুতরাং যখন আমি অষ্টম শ্রেণিতে ছিলাম, তখন আমার অধ্যক্ষ আমাকে ডেকে বললেন, এবং তিনি বলেছিলেন, “লুসিডা ওয়াং, আগামীকাল আপনি লুসিডা লি হতে চলেছেন।”

সুতরাং আমি সত্যিই অনুভব করি যে এটি অস্বাভাবিক পরিস্থিতি ছিল যা আমাদের সকলকে একত্রিত করেছিল – যে আমার কিন্নি লাউ ছিল, যে মিসেস লাউ এই ধরণের প্রতিনিধি ছিলেন, আমি বুঝতে পেরেছিলাম যে মিসেস থম্পসনের কাঁপানো আঙুলটি আমাদের “এখানে নেই,” চীনা বর্জন আইন, আমার পিতার অভিজ্ঞতা এই দেশে “কাগজের পুত্র” হিসাবে এসেছিল। (এই সমস্ত) আমাকে ভাবতে বাধ্য করেছিল যে কিছু করতে হবে।

আপনি এবং অন্যান্য শিক্ষকরা কীভাবে আদালতের বাইরে দ্বিভাষিক শিক্ষার জন্য চাপ দিয়েছিলেন?

আমি খুব সক্রিয় হয়ে উঠি, মার্চিং এবং প্যারেন্ট গ্রুপগুলির সাথে কথা বলছি এবং ১৯69৯ থেকে ১৯ 197২ সালের মধ্যে ভারী কাজ করার এক ধরণের কাজ করছি। বোর্ডের সামনে আমার কথা বলার, বাবা -মায়ের সাথে তাদের শিক্ষিত ও জঞ্জাল পেতে কথা বলার একটি ছবি আমার কাছে রয়েছে।

আমি মনে করি আমি মূলত বলেছিলাম যে বাচ্চারা যখন আমাদের সিস্টেমে প্রবেশ করে এবং দুটি ভাষায় অ্যাক্সেস না থাকে তখন আমরা নিজেরাই ক্ষতি করছি যাতে তারা এগিয়ে যেতে পারে। যে আমরা কেবল তাদের কেবল ইংরেজি শেখার চেষ্টা করে তাদের প্রতিবন্ধী করছি, যখন দুই বা তিন বছর ধরে ধীরে ধীরে রূপান্তর হতে পারে। দ্বিতীয়ত, আমি শিক্ষকরা বুঝতে চাই যে মস্তিষ্ক দুটি সংস্কৃতি, বহু ভাষার, বহুসংস্কৃতি করতে পারে এবং তাদের প্রশিক্ষণ দেওয়া উচিত। তিন, আপনার যদি এমন বাচ্চা থাকে যার কোনও ধরণের শিক্ষার পার্থক্য থাকে তবে আমাদের কীভাবে এটি সম্বোধন করা যায় তা আমাদের জানা উচিত এবং ধরে নেওয়া উচিত নয় যে তাদের ইংরেজিতে অভাব রয়েছে।

আমি অন্য কাজটি করেছি, আমি জিন পার্কার স্কুলে চীনা সংস্কৃতি নিয়ে এসেছি কারণ তারা চীনা নববর্ষ, চন্দ্র নববর্ষ, কিছুই উদযাপন করেনি। এবং আমি বলেছিলাম, “আপনি এটি করতে পারবেন না। বিদ্যালয়ের নব্বই শতাংশ বাচ্চা চীনা ব্যাকগ্রাউন্ড থেকে এসেছে এবং আপনাকে বুঝতে হবে যে তারা কেন নতুন বছরের সময় তারা যেভাবে পোশাক পরেছেন, এবং এটি একটি বড় ব্যাপার That’s এটি আমাদের মূল ছুটি” ” এবং অধ্যক্ষ আমাকে একটি সমাবেশ করার অনুমতি দিয়েছিলেন। তবে আমি তাকে বলিনি যে আমি সিংহ নৃত্যশিল্পী এবং ড্রামস নিয়ে আসছি, এবং এটি চীনা বাচ্চারা সকলেই ছড়িয়ে পড়ে এবং উত্তেজিত হয়ে উঠল।

আপনি যখন শুনলেন যে সিদ্ধান্তটি শেষ পর্যন্ত সুপ্রিম কোর্ট থেকে নেমে এসেছিল তখন আপনি কোথায় ছিলেন?

আমি (ইলিনয় বিশ্ববিদ্যালয়) উর্বানা-চ্যাম্পেইন আমার ডক্টরেট পেয়ে ছিলাম। আমি ক্লাসের মাঝখানে ছিলাম এবং আমার গবেষণামূলক কাজ করছিলাম। আমি কাগজে এটি পড়েছি। আমার স্বামী বলেছিলেন, “দেখুন, সুপ্রিম কোর্টের একটি সিদ্ধান্ত ছিল। তারা সেই লাউ বনাম নিকোলসের জিনিসটি পাস করেছে।” আমি বললাম, “হ্যাঁ!” যা বোঝানো হয়েছিল তা আসলে ঘটেছিল। এবং আপনি জানেন, তারা এখানে পাগলের মতো উদযাপন করছিলেন (সান ফ্রান্সিসকোতে))

তবে আপনি জানেন, এখনও সমস্যা রয়েছে কারণ এটি আপনার এটি কীভাবে করা উচিত বা তারা এটি অর্থ দেবে তা বলে নি। তারা কেবল বলেছিল, “হ্যাঁ, আসুন এটি করা যাক।” সুতরাং এটি প্রতিটি স্কুল জেলা তাদের নিজস্ব উপায়ে এটি করা।

লাউ বনাম নিকোলসের আগে সান ফ্রান্সিসকো কিছু দ্বিভাষিক শিক্ষা ছিল, তাই না?

আমি যখন কমোডোর স্টকটন প্রাথমিক বিদ্যালয়ে গিয়েছিলাম, তখন আমাকে দ্বিভাষিক, দ্বি -সংস্কৃতি শিক্ষক হিসাবে নিয়োগ দেওয়া হয়েছিল, কারণ সান ফ্রান্সিসকো নতুন কিছু চেষ্টা করছিল। আমি কাজের জন্য আবেদন করেছি, এবং আমি ছিটকে পড়েছিলাম। তিনটি শ্রেণিকক্ষ ছিল। আমাদের প্রত্যেকের কাছে শ্রেণিকক্ষ সহকারী ছিল যারা ক্যান্টোনিজ বা ইংরেজি বলতে পারে। আমি 12 বছর ধরে চাইনিজ স্কুলে গিয়েছি। তাই আমি ক্যান্টনিজ ভাষী ছিলাম। এটি ছিল স্কুল বাসের সময়কালও। সুতরাং, আমার প্রথম বছরে, আমার প্রায় সমস্ত চীনা বাচ্চাদের এই দ্বিভাষিক, দ্বি -সংস্কৃতি শ্রেণিকক্ষে ছিল। আমার দ্বিতীয় বছরে, আমার নো ভ্যালি এবং মিশন এবং হান্টারের পয়েন্ট থেকে বাচ্চা ছিল, যারা আমার ক্লাসরুমে থাকার জন্য কমোডোর স্টকটনে আসতে আধা ঘন্টা, 45 মিনিটের জন্য সাহসের সাথে বাসে চড়ে যাবেন। তারা ইংরেজি এবং চীনা উভয়েরই সংস্পর্শে এসেছিল।

লাউ বনাম নিকোলস কীভাবে ক্যালিফোর্নিয়ায় দ্বিভাষিক শিক্ষাকে পরিবর্তন করেছিলেন?

ঠিক আছে, সান ফ্রান্সিসকোতে বিশেষত যা পরিবর্তিত হয়েছিল তা হ’ল চিনাটাউনের একটি সংবাদপত্রের সম্পাদক গর্ডন লিউ চীনা এবং ইংরেজিতে সান ফ্রান্সিসকো স্কুল জেলার জন্য পাঠ্যক্রম লেখার জন্য স্বেচ্ছাসেবক শুরু করেছিলেন। এটা খুব আশ্চর্যজনক ছিল।

আমি যখন চিনাটাউন কমিউনিটি চিলড্রেনস সেন্টার (একটি দ্বিভাষিক প্রাক বিদ্যালয়টি যেখানে কাটজ প্রথম পরিচালক ছিলেন) এর দিকে ফিরে তাকাতে গিয়েছিলাম, তখন বাচ্চারা এত খুশি হয়েছিল। কেউ কেউ এখনও কেবল চীনা ভাষায় কথা বলছিলেন, এবং তাদের মধ্যে অনেকেই ইংরেজিতে স্পষ্টভাবে কথা বলছিলেন এবং 3, 4 এবং 5 বছর বয়সে। আমি প্রাথমিক বিদ্যালয়ে যাওয়ার সুযোগ পাইনি, তবে আমার উভয় বোনই স্কুলের অধ্যক্ষ ছিলেন এবং তারা আমাকে কীভাবে ইংরেজী এবং চীনাগুলির মধ্যে পিছনে এবং একইভাবে স্প্যানিশ, ট্যাগলগ (এবং অন্যান্য ভাষা) মধ্যে রূপান্তর করতে পারে সে সম্পর্কে গল্পগুলি বলেছিল।

আপনি কীভাবে মনে করেন যে ক্যালিফোর্নিয়া ইংরেজী শিক্ষার্থীদের শেখানোর এবং দ্বিভাষিক শিক্ষার সাথে করছে?

এটা সত্যিই কিছুটা শক্ত। আরও পাঠ্যক্রম রয়েছে এবং আরও বেশি লোক রয়েছে যারা এটি করতে পারে। সুতরাং এটি একটি প্লাস। তবে ক্যালিফোর্নিয়া সত্যিই একটি কার্যকর প্রোগ্রাম হিসাবে পদ্ধতির কোডিং করতে হবে। আমি জানি আপনি বেশিরভাগ ক্যালিফোর্নিয়ায় মনোনিবেশ করেছেন, এবং যে রাজ্যগুলি সর্বাধিক দ্বিভাষিক শিক্ষার্থী, বা ইংলিশ ল্যাঙ্গুয়েজ লার্নার্স (এল) রয়েছে তারা হলেন ক্যালিফোর্নিয়া, টেক্সাস, ইলিনয়, ফ্লোরিডা, নিউ ইয়র্ক। তবে এটি ওয়াইমিং, নেব্রাস্কা, ইন্ডিয়ানা, কেন্টাকি এবং আলাবামার ক্রমবর্ধমান জনসংখ্যা রয়েছে।

তাদের কাছে যা নেই তা নিম্নলিখিত: কে এল এবং তাদের কী ধরণের পরিষেবা প্রয়োজন এবং তাদের কীভাবে এটি শেখার অক্ষমতা রয়েছে এমন শিক্ষার্থীর সাথে কীভাবে আলাদা হয় তার জন্য তাদের কাছে একটি পরিষ্কার পরিচয় ব্যবস্থা নেই। তারা কোনও ইংরেজী ভাষা শিক্ষানবিশকে ভুল করতে পারে যেন তারা একজন শিক্ষণ-অক্ষম শিক্ষার্থী। সুতরাং তাদের এটি পরিষ্কার করা দরকার।

তাদের পরিবারগুলিকে আমি মোড়ক পরিষেবাগুলি সরবরাহ করতে হবে যাতে তারা যখন স্কুলে আসে তখন তারা অনুবাদকের জন্য অনুরোধ করতে পারে বা কাউকে সিস্টেমের মাধ্যমে তাদের গাইড করতে সহায়তা করার জন্য অনুরোধ করতে পারে। যারা মনোনীত তাদের জন্য তাদের একটি ইংরেজি ভাষা বিকাশের প্রোগ্রাম থাকা দরকার। আমি মনে করি প্রতিটি কর্মচারী, কেবল ইংরেজি ভাষার শিক্ষানবিশ শিক্ষকদের নয়, একটি ইংরেজী ভাষার শিক্ষার্থী এবং তারা যে পরিবারের কাছ থেকে এসেছেন তার জন্য হাইলাইট এবং চ্যালেঞ্জগুলি কী তা প্রশিক্ষণ দেওয়া উচিত। দ্বিতীয়ত, আপনি দ্বিভাষিক (শিক্ষা) দিতে পারেন। এবং তারপরে আমি কেবল মনে করি যে এই প্রোগ্রামগুলি কীভাবে করছে এবং এই বাচ্চারা কীভাবে করছে তা নিরীক্ষণের একটি উপায় থাকা উচিত। এবং আমাদের একটি মনিটরিং সিস্টেম নেই।

আপনি কী ভাবেন যে বাবা -মা এবং শিক্ষক এবং প্রত্যেকে লাউ বনাম নিকোলসের গল্প থেকে শিখতে পারেন?

তাদের বুঝতে হবে এবং জেনে রাখা উচিত যে আপনি দুটি ভাষায়, তিনটি ভাষায় সম্পূর্ণ উচ্চ-কার্যক্ষম ব্যক্তি হতে পারেন। আর মিসেস থম্পসন নেই, “এখানে নেই।” এটা খুব পুরানো স্কুল। আমাদের মনকে এই সত্যটি খুলতে হবে যে মস্তিষ্ক অনেক ভাষা এবং অনেক সাংস্কৃতিক পরিবর্তন পরিচালনা করতে পারে।

দুই, প্রত্যেক শিক্ষককে বোঝার প্রশিক্ষণ দেওয়া উচিত, ELL কী? তিন, যদি 4 বা 5 বছর বয়সে বাচ্চাদের আসলে কোনও ধরণের স্ক্রিনিং থাকে তবে আরও ভাল পদ্ধতির হতে পারে, যাতে আপনার একটি বাচ্চা থাকতে পারে যা ইংরেজিতে 60% সাবলীল, তবে কেবল আরও কিছুটা লক্ষ্যবস্তু (নির্দেশনা) প্রয়োজন, অন্য বছর, সম্ভবত দু’বছরের কেন্দ্রীভূত প্রোগ্রামের প্রয়োজন। তাই বাচ্চাদের প্রথম দিকে মূল্যায়ন করা খুব গুরুত্বপূর্ণ হবে।

আমি মনে করি পরের জিনিসটি এই প্রোগ্রামগুলি কতটা গুরুত্বপূর্ণ তা পিতামাতাকে বুঝতে পারে। এবং তাদের তাদের সময়, তাদের স্বেচ্ছাসেবীর সময়, তাদের অর্থ, তাদের প্রতিভা, তারা যা কিছু করে তা দিয়ে এটি সমর্থন করা দরকার, আমাদের এটি সম্পূর্ণ ফোকাস দেওয়া দরকার।

এবং স্কুল জেলাগুলিকে বুঝতে হবে যে দ্বিভাষিক-দ্বৈত-দ্বন্দ্বের অনেকগুলি গ্রেডেশন রয়েছে। এটি ঠিক এক বা অন্যের মতো নয়। এটা খুব জটিল। সুতরাং আমি কেবল মনে করি যদি রাজ্য এবং প্রতিটি স্কুল জেলা এটি করতে পারে তবে আমরা আরও ভাল হয়ে যাব। এবং ক্যালিফোর্নিয়া এই অন্যান্য জায়গার চেয়ে অনেক এগিয়ে।





Source link

Leave a Comment